تخطى إلى المحتوى
ما هي الترجمة القانونية؟

ما هي الترجمة القانونية؟

ما هي الترجمة القانونية، إنه لمن الأهمية بمكان معرفة كل شيء عن الترجمة القانونية من خلال هذا المقال الذي تقدمه أركان لخدمات الترجمة. 

تتطلب العديد من الأعمال التجارية ترجمات قانونية تمشيًا مع القواعد واللوائح ولعرض المبادئ القانونية بمختلف اللغات.

لأسباب وجيهة، يحتاج العديد من الأشخاص إلى توضيح وتفسير بشأن هذا المجال المتوسع، حيث تعد ترجمة المستندات القانونية من المهام الصعبة التي تتضمن مجموعة واسعة من الموضوعات والملفات، من استدعاءات المحكمة مرورًا بشهادات الميلاد إلى عقود العمل. تحتوى الترجمة القانونية على العديد من التخصصات الفرعية، ومتطلبات الدقة تجعل العمل صعبًا ومعقدًا.

ما هي الترجمة القانونية؟

بشكلٍ عام، تتعلق الترجمة القانونية بترجمة أوراق المحكمة من لغة إلى أخرى، وربما تشمل الكتابة باستخدام موضوعات قانونية، مثل النصوص التشريعية والعمل العلمي القانوني والملفات القانونية القابلة للتنفيذ، مثل الاتفاقيات.

 

ومع ذلك، تتطلب الوثائق مستويات مختلفة من المعرفة، فالمترجم المتخصص في إجراءات المحاكم، على سبيل المثال، من غير المحتمل أن يكون مؤهلاً لترجمة البيانات الضريبية أو مطالبات التعويض.

 

أهمية الترجمة القانونية

legal translation

 

من المهم الاعتماد على حدث ناجح بمجرد الاستعانة بمترجم أو وكالة ترجمة لإجراء عملية ترجمة قانونية. إذا كانت الترجمة بحاجة إلى أن تكون أكثر دقة، فربما يكون لها تداعيات قانونية، وقد يكون للمستند المترجم بشكل سيئ تأثير مباشر على حقوق الأشخاص.

يجب على الشركات القانونية التأكد من دقة النتيجة ومطابقتها للأصل، كما يجب أن يكون فريق الترجمة ملم بالممارسات القانونية والتجارية للبلد، وإلا فقد تؤدي المعلومات غير الصحيحة إلى وجود سوء فهم كبير، ونتيجة لذلك، يُفضل دائمًا العمل مع مترجمين يترجمون إلى لغتهم الأم.

الترجمة القانونية مفيدة أيضًا عند الحاجة إلى تحديث العناصر المترجمة.

ما هي الترجمة القانونية بالضبط وبعض الأمثلة عليها؟

ماذا تعني الترجمة القانونية بالضبط؟ كما ذكرنا من قبل، تتعلق خدمات الترجمة القانونية في دبي بترجمة أي توجيهات أو وثائق لاستخدامها في النظام القانوني، إلا أنه من الصعب معرفة المستندات التي يمكن مناولتها بواسطة مترجم قانوني ممتاز، وتشمل المستندات التي يتم ترجمتها بشكل متكرر ما يلي:

  • شهادات الميلاد
  • شهادات الزواج والطلاق
  • نماذج الهجرة
  • الاتفاقيات
  • المستندات المالية التي تحتاج إلى تصديق
  • الوثائق القانونية

إفادات وأقوال الشهود وغيرها من الوثائق الرسمية

هذه قائمة محدودة ومختصرة بطبيعة الحال

يمكن للمترجم القانوني التعامل مع أي شيء يستخدم التعريفات القانونية.

من يتولى مهام الترجمات القانونية؟

قد تبدو الترجمة القانونية مباشرة لأن معظم النصوص تستخدم مصطلحات تتكرر كثيرًا، غير أن مهمة الترجمة القانونية مهمة صعبة ومعقدة لأن الخطأ البسيط في الأرقام أو الخطأ الإملائي في الاسم أو الترجمة الخاطئة لمصطلحٍ ما قد تؤدي إلى عقوبات شديدة، ومن بين هذه الأخطاء تلك الأخطاء غير المناسبة التي توجد في الاتفاقيات أو الوصايا أو أوراق المحكمة ويمكن أن تؤدي إلى سوء فهم كبير ونزاع يمكن تجنبه.

 

الاختلافات في الأنظمة القضائية

قد تختلف الترجمة القانونية لكل بلد اختلافًا كبيرًا، وبصرف النظر عن حواجز اللغة والمصطلحات القانونية، فإن الاختلافات في النظام القضائي يمكن أن يجعل الترجمة القانونية عملية صعبة للغاية. يجب أن يكون المترجم القانوني ملمًا بالقوانين في كلا البلدين (اللغة المصدر واللغة الهدف).

بعض المناطق لديها تشريعات متطابقة أو متشابهة، بالإضافة إلى وجود بلدان تتحدث نفس اللغة ولكن لديها قواعد منفصلة، واليونان وقبرص مثالان جيدان على ذلك لأنهما يتحدثان نفس اللغة ولكن لا يزال لديهما قوانين مختلفة.

في حين أن القانون المدني لقبرص يستند إلى القانون العام الإنجليزي، يستند القانون المدني اليوناني إلى القانون المدني الألماني.

لماذا تحظى الترجمة القانونية بأهمية إذن؟

Legal Translation Dubai

 

تحظى الترجمة القانونية بأهمية لأنها تزيل الحواجز اللغوية في المجالات السياسية والمالية والتجارية، ومع ذلك، فإن الكتابة القانونية لها مصطلحات ونبرة يحتاج القراء إلى المساعدة لفهمها.

يساعد ذلك في تعقيد ترجمة المستندات القانونية، مما يجعل المترجمين القانونيين لا غنى عنهم في العديد من الصناعات.

يجب أن تكون ترجمات القانون دقيقة للغاية ومحددة، ويأخذ المترجمون المتميزون في عين الاعتبار الفروق الدقيقة والسياقات القانونية والقضايا الثقافية.

السياق

تراعي الترجمات الممتازة المواقف السياسية والثقافية والتجارية.

ماذا يحدث عندما يستمر البناء القانوني في بلد المصدر دون بلد الهدف؟

يتم تدريب المترجمين القانونيين على التعامل مع هذه القضايا، بالإضافة إلى التوجهات الحديثة وقرارات المحاكم التي تحظى بأهمية. 

الدقة

يمكن أن تتسبب الترجمة الخاطئة في المستندات القانونية في إلحاق ضررًا كبيرًا للعميل، كما أن الصياغة غير الصحيحة أو التفسير الخاطئ للسياق أو حتى علامات الترقيم الخاطئة قد تؤدي إلى جعل المستند غير صحيح أو يكون له آثار سلبية أخرى، مثل رفض المهاجرين واللاجئين أو فقدان مبالغ كبيرة من المال أو وجود تعقيدات في الإجراءات القضائية. 

 

كيف تختار مترجمًا قانونيًا؟

اختر مترجمًا من ذوي الخبرة في المجالات القانونية والجغرافية المحددة حسبما يتطلب مشروعك

يجب أن يتقن المترجمون اللغة المصدر واللغة الهدف وأن يفهموا السياقات القانونية والاجتماعية والأخلاقية.

ما هي اللغات التي يجب أن يتقنها المترجمون القانونيون؟

يجب على المترجم القانوني إتقان لغتي الهدف والمصدر، وعادة ما تكون اللغة الهدف هي اللغة الأم للمترجم، ويجب أن يكون المترجم ملماً باللغة المصدر، كما يتعين عليه أيضًا إجادة جميع المصطلحات القانونية بطلاقة.

مزايا خدمات الترجمة القانونية

السرعة

تتسم خدمات الترجمة القانونية والتحليل بالسرعة ويمكن تقديمها في الوقت الفعلي. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة مستنداتك بسرعة وبدقة، فيجب عليك عندئذٍ اختيار مترجمين محترفين، وإذا كنت في اجتماع قانوني، يمكن للمترجم القانوني بالموقع تقديم ترجمة فورية لمساعدتك في التغلب على مشكلات التواصل

يمكنك التأكد من أن السجلات مناسبة من الناحية الثقافية

ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهد لضمان خلو السجلات من الأخطاء النحوية، وتشمل عملية الترجمة التأكد من تطابق الملفات من الناحية الثقافية أيضًا؛ وبذلك يتم بها تجنب المشاكل المستقبلية. 

المتطلبات القانونية العالمية مستوفاة 

عادة ما تختلف الأنظمة القانونية من دولة إلى أخرى، ونتيجة لذلك يجب على أصحاب الأعمال فهم الأساليب القانونية المتبعة في بلدهم وفي البلدان المختلفة.

يُقترح اللجوء إلى المترجمين القانونيين لأنهم يراجعون جميع الملفات بحثًا عن التناقضات والأخطاء قبل التوقيع عليها، وبالتالي، يمكنهم تقديم أي معلومات مهمة ربما تكون قد أغفلتها.

قد يساعد ذلك خدمات ترجمة صور عملك في إثبات أن شركتك قوية وجديرة بالثقة.

تريد أن يصدقك الناس، كجزء من ذلك يلزم التأكد من أن دقة وصحة جميع الوثائق. 

المساعدة في نمو شركتك

فيما يتعلق بالنمو والتوسع على المستوى الدولي، تساعد الترجمة على نمو الأعمال التجارية، لذا يجب عليك الاستعانة بمترجمين قانونيين لترجمة ملفات شركتك.

احصل على خدمات ترجمة قانونية دقيقة في دبي. ثق بفريقنا علمنا لترجمة جميع مستنداتك. اتصل بنا الان!

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Call Now Button